close
在對岸,他們對你的友善,

很容易就會讓你忘了:你只不過是個過客而已。


在對岸,你是看不見隱藏在人民幣或美金底下鄙視你的眼神的。

在對岸,即使學歷再高,入境初期,你也只不過是個

會說、大概看得懂、不見得會寫的半文盲,

就算你大概都會了,頂多你也只是臺胞而已,

因為,你的鄉音,是你無法融入彼岸的障礙。

最後,甚麼都 O.K.了,想過沒?

那時候,你可能也已經被同化了。

那時候,你也才真的可以打拼你自己的未來,

但也請你記得邊回頭,祈求臺灣的神明,

保佑你在那人治的體制下永保安康。


我喜歡聽大家提起彼岸的風土民情,

除了有趣,還有一個理由-深入。

瞭解一個文化迥異的環境,風土民情,我認為是捷徑。

有個倒楣的小朋友,在北京懷柔取景的路上,

看見一座很有文化的石磨,剛開始,他並沒弄懂那是甚麼,

我才慢了幾分鐘到,他老兄也正好披掛上陣,扮起推磨的腳色,

我邊阻止攝影師,邊用臺語告訴他:那是給驢子披的啦;

當地的攝影師光看小朋友的表情就笑歪了,

這是高竿的羞辱你的一個例子,讓你被整死了還很樂咧!

後來,小朋友千拜託萬拜託,無論如何一定要銷毀那一段,

讓你又氣又笑外加一點悲哀。


不著痕跡整人以外,嘴硬好辯、死不認錯的功力也是天下無雙。

封閉體制下活久了,就像吃過豬肉不見得看過豬走路一樣,

非等一條豬活生生的走過面前,才肯相信豬真的是這麼走路的。

歷經文化大革命時段的小學生(1966-1976,現在約35-45歲)

就是這類型的代表,都是難纏的同事或對手。

常常就是讓你摸不著甚麼時候會捅你一下。累死人了。


雙語普及是國際都會與對岸大學生的另一個特色。

除非自己行,否則靠當地的翻譯,有時候真會把你搞瘋了。

文化、體制、生活習慣、流行.....不同,

連翻譯個稀鬆平常的事情,都可能搞半天才弄懂;

萬一拖延了、搞砸了,你怪他看看,

肯定你會見識到前所未見的推辯法,

聽到的肯定是如連珠砲般的方言,聽不懂更氣死你。

............。

650天以後,北京歸來。

後遺症是,

回來以後好長一陣子,說唱吃一律是臺灣話、臺語歌、池上米,

猛當臺客。

還好,沒被同化了。



-------------------------
「上海回來的你」之餞別篇

祝你一路順風。覓得好伴侶。



arrow
arrow
    全站熱搜

    oldmen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()